Elle est à bout de forces.
她精疲力竭了。
Il a réussi à venir à bout de son manuel de français.
他费尽艰辛成功学完了他的法语教材。
Cette semaine vous viendrez facilement à bout de tous vos petits malaises, migraines ou douleurs.
你能在本星期摆脱痛的困扰。
Nous sommes venus à bout de nombreuses résistances.
我们已经克服了大量的阻力。
Nous devons lutter pour venir à bout de cette situation.
我们必须努力克服种局面。
Unis et résolus, nous pouvons venir à bout de ce fléau planétaire.
我们只要坚定地团结起来,就能克服一全球灾祸。
Nous œuvrons avec nos partenaires internationaux pour venir à bout de cette menace.
我们正在与国际合作伙伴一道应对一胁。
Nous pensons que ceci contribuerait grandement à venir à bout de ce problème.
我们认为将极大地有助于解决该问题。
On les attaque et on les laisse mourir à bout de sang.
平民遭到攻击,流血不止,直到死亡。
Les antibiotiques sont en passe de venir à bout de la lèpre.
通过使用有效的抗生素,麻风正在得到根除。
Toutes les nations doivent s'unir pour venir à bout de ces dangers.
所有国家都必须团结起来,铲除险。
Une approche multidimensionnelle et multisectorielle est nécessaire pour venir à bout de ce fléau.
要消除一祸端,就需要多层面和多部门方略。
Nous savions que nous ne viendrions pas à bout de ce problème seuls.
我们知道单靠自己是无法克服该问题的。
Nous continuerons de faire cause commune pour venir à bout de ces terribles maladies.
我们将继续为战胜破坏性疾的共同事业而努力。
Des mesures plus radicales devront être prises pour venir à bout de la corruption.
还必须有更认真的措施来克服腐败问题。
Ne le dérangez donc pas à tout bout de champ.
不要老去打扰他。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在流亡30年后,撒哈拉难民已经到了山穷水尽的地步。
Nous espérons que des ressources suffisantes seront disponibles pour venir à bout de la situation.
我们相信大家将为拯救局势提供足够资源。
Aucun pays agissant de façon indépendante ne pourra venir à bout de cette menace.
依靠本身能力行动的任何国家都无法成功地消除一险。
Pouvons-nous affirmer que nous sommes venus à bout de ce phénomène extrêmement dangereux?
我们是否可以声称,我们已经战胜了一极端险的现象?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Qui vous porte d'Abu Dhabi à bout de bras.
竭尽全力为你们撑起阿布扎比的一片天。
Il reçut le portrait, et, d’un peu loin, à bout de bras, l’examina.
这张像,于是放得略远一点,在胳膊肘远处细细看它。
Ce n’est rien, rentrons. Vite, dit Rey Diaz, à bout de forces.
“我没事,我们回去吧,快点。”雷迪亚兹无力地说。
La priorité, absolue, la seule qui vaille, c’est de venir à bout de cette pandémie.
重要的一件事,就是战胜本次疫情。
Ce n’est qu’en unissant nos forces que nous viendrons à bout de cette pandémie.
只有结合我们的力量,我们才能战胜疫情。
Il ne put venir à bout de réveiller assez Geronimo pour le décider à partir.
没有能把热罗尼莫完全叫醒,不动下决心离开。
Frédéric : Tiens, on joue à bout de souffle de Godard.
Frédéric : 瞧,在上演Godard的的《穷途末路》呢。
Je dirai aussi que le Canadien, à bout de forces et de patience, ne paraissait plus.
我还得说,加拿大人由于颓丧至极,也不再露面。
Je restai planté là, à bout de souffle, les défiant de la voix et du geste.
我站着那,喘着粗气,声音动作并用,挑衅们。
Il se hâtait en balançant son feutre à bout de bras. J'ai regardé aussi le directeur.
一个人急忙往前赶,手上摇晃着帽子。我也看看院长。
Le Canadien était évidemment à bout de patience. Sa vigoureuse nature ne pouvait s’accommoder de cet emprisonnement prolongé.
加拿大人显然忍耐大的限度。刚烈的天性是不能适应这种遥遥无期的囚禁生活。
Que se passe-t-il à la fin du compte à rebours ? demanda Wang Miao, à bout de forces.
“倒计时的尽头是什么?”汪淼无力地问。
J’obéis. Il s’assit à un bout de sa table de travail, et moi à l’autre.
我听从。坐在写字桌的一头,我坐在另一头。
Elle avait passé une semaine affreuse, bousculée par tout le monde, sans le sou, à bout de courage.
她经历悲惨的一星期,处处受人欺负,手里没有一个钱,甚至没生存的勇气。
Ce ne fut pas sans peine que les lotions chlorurées et le nitrate d’argent vinrent à bout de la gangrène.
好不容易才用氯化洗剂和硝酸银治愈坏疽。
Je porte ce projet à bout de bras depuis des mois.
我数月来为这个项目呕心沥血。
Ainsi, Marcel avait toujours tenu Charles et sa carrière à bout de bras.
如此,马塞尔始终竭力帮衬着夏尔及其事业。
Et il décida pour les punir de les envoyer chacun à un bout de la Voie lactée
然后决定惩罚们,把们发配银河的两端。
ÇA fait quatre ans que je porte le projet à bout de bras.
我做这个项目已经4年。
Brisé, à bout de forces, je me coulai à plat ventre vers le panneau. Je l’ouvris et je redescendis au salon.
我精疲力尽,瘫倒地上。我向嵌板爬去,打开嵌板下客厅里。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释